Меню



Гей налывайте


Ну её!!! Это песня сечевых стрельцов, если я не ошибаюсь, имеет она и авторство уточню сообщу. С дружеским приветом, Вит.

Гей налывайте

А то получилось, как с переводами английских баллад - читать интересно, а кто у нас поет те из них, которые с удовольствием распевают англичане? В моей близкой компании эта песня часто поется за столом. Поэзия Песня Перевод Форма:

Гей налывайте

Твой перевод спеть невозможно. Ну её!!! Toggle navigation.

Размер шрифта Отступ между абзацем Межстрочный отступ Межбуквенный отступ Отступы по бокам Выбор шрифта: Беда Аноним

Стукало С. Toggle navigation. Полный экран В избранное Скачать Введите код с картинки: Нельзя в песне нарушать ритмику текста. Александр Кайданов. Твой перевод спеть невозможно. Если бы я ещё эту песню хорошо знал - а так

Поэзия Песня Перевод Форма: В моей близкой компании эта песня часто поется за столом.

Твой перевод спеть невозможно. Размер шрифта Отступ между абзацем Межстрочный отступ Межбуквенный отступ Отступы по бокам Выбор шрифта: Попробуйте перед переводом сделать ритмическую схему стихотворения-оригинала размер и прочая-прочая , тогда переводить будет легче.

Феликс Введите код с картинки: Ты в комменте прав - работа в никуда.

Твой перевод спеть невозможно. Размер шрифта Отступ между абзацем Межстрочный отступ Межбуквенный отступ Отступы по бокам Выбор шрифта: Полный экран В избранное Скачать Введите код с картинки: По общим вопросам пишите: Сергей Стукало,

До сих пор есть ощущение, что надо было полностью переделать весь текст, оставив в нем только размер и общий смысл, но при этом полностью адаптировав к звучанию этих тем на русском. По общим вопросам пишите: Сергей Стукало,

Александр Кайданов. Можно, конечно, делать паузы вместо слога, удвоения слога А-А , но в данном случае это убъет песню. Сейчас на сайте Гостей: А не представляя толком мелодию браться за перевод было чистейшей авантюрой. Поэзия Песня Перевод Форма: Нельзя в песне нарушать ритмику текста.

Согласен в комментарии с Феликсом.

Чтоб судьба нам засияла Как звезда ночная, Чтобы волюшка святая Кубки расплескала! А не представляя толком мелодию браться за перевод было чистейшей авантюрой. Гей, наливайте полны чары, Чтоб за край пролилось, Чтоб судьба не сторонилась, И чтоб лучше жилось!

Ещё та тема.

Смотри на этот перевод как и я - "средней руки выполнение технической задачи в пределах имевшегося на это дело получаса". Если бы я ещё эту песню хорошо знал - а так Расколотим мы о землю горе и кручину, Пей за счастье веселее, Пей за то, что нам роднее, Выпей за судьбину.

Введите код с картинки: Согласен в комментарии с Феликсом. Ты в комменте прав - работа в никуда. С дружеским приветом, Вит.

Регистрация Напомнить пароль. Ей богу. Сергей Стукало, Твой перевод спеть невозможно. Ты сделал ЭТО!



Сосут бесплатно искитим
Он кончил в меня я заберемению
Показать видеосекс бурного женского оргазма
Ск транс калининград
Накуренный мальчик негр
Читать далее...